doll是什么意思 香港doll是什么意思
现在提起去西安旅游,很多人会想去看看她——不倒翁小姐姐↓
最近,在西安大唐不夜城扮演唐朝仕女不倒翁的舞蹈演员,90后姑娘冯佳晨成了网红。
图自冯佳晨微博,摄影师:@笨笨的小奔oO @_潶框眼鏡__ @狗不理猫几
她穿戴盛唐时期的妆发,站在不倒翁上来回摇摆。一颦一笑,一摆袖,身姿翩翩的她犹如一只飞舞的蝴蝶。
图自冯佳晨微博,摄影师:@木栅mjl
有人把她表演的过程拍了下来,小视频在网络上迅速走红。这小手一牵,就是一眼万年的感觉↓
很快,网络上就掀起了一股不倒翁模仿风。
萌娃“费爹”版
首先是一位爸爸为孩子制作的“不倒翁”,他拿被子做裙子,让女儿骑在他的头上。
一个负责晃,一个负责可爱。
好看是好看,就是有点“费爹”。
加上软件特效之后,画风好像不太对了……
什么妖魔鬼怪,什么魔鬼画皮。
非战斗人员请迅速撤离,爹爹亲自上场了!
萌宠版
同样是吃可爱多长大的宝贝,除了宝宝,怎能少得了咱家的萌宠。
铲屎的,你完了,我记住你了!
不怕不怕,手手伸出来。
吃力表演翻车版
模仿不倒翁是个体力活,一人负责抱起,一人负责摇晃,妹子的力气看起来还是很大嘛。
为了一个完美的360°摇摆,连同事的腰身都用上了。
不过,不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友。没想到最后还是翻车了。
宿舍版
接下来才是真正的画风突变。
从神态上看,这还是个高冷的唐朝仕女。
这一位和上面的兄弟,用的好像是同款发套和腮红,这个表情就非常到位。
但是你这手掌一伸,人家是不夜城,你是不眠夜。宿管阿姨看了都要打人!
室外版
室内已经无法“封印”人们模仿的心了。
渔船上、沙地里、泥地里……都有模仿不倒翁的身影。
这位旁边还有加沙巩固的,可以说是很敬业了。
友情提醒:
医生建议不要随意模仿“不倒翁”的摆动动作:如果把下肢绑得过松,容易损伤下肢的关节;如果把下肢绑得过紧,躯干整体的重量会集中到腰部,可能把腰部的肌肉韧带和椎间盘造成一定的损伤。
所以,非专业人士请勿随意模仿哦。
那么不倒翁用英语怎么说呢?英语中,这个“翁”其实没有用old之类的词来表示哦。
A roly-poly toy, tilting doll, tumbler or wobbly man is a toy that rights itself when pushed over.
不倒翁,就是每次被压倒都会自己站起来的玩具。
上面句子中roly-poly toy、tilting doll、tumbler和wobbly man都可以表示不倒翁,好多名字哦。其中,roly-poly是一种布丁的名字,也可以表示矮矮胖胖的小孩,和我们熟悉的不倒翁形象很一致。
而tilting doll中的tilt,意为“倾斜”:a tilt of head/tilt the head, 歪一下头
tumbler这个词由动词tumble而来,tumble意为“翻滚”,“滚下楼梯”就是tumble down the stairs
最后这个wobbly man,wobbly这个词不要看到有一个-ly的结尾就觉得是副词哦,其实它是形容词,意为“颤抖的”,像唱歌时候那种颤音,就是wobbly voice。“那么“不倒翁小姐姐”是不是应该叫wobbly beauty呢?
不倒翁有这么多种英文名,至少要记住其中一个哦。